We speak your market's language and we live the culture

MBrowne Marketing Translations is an Hispanic marketing communications firm founded in Boston in 1999 by Mark Browne, a graduate of Harvard University and award-winning bilingual writer and editor.

Browne relocated the firm to Mexico City in 2001. Since relocating, the firm has expanded its client base to include international and local firms and Mexican government organizations.

The firm has also grown its roster of clients in the US to include major retailers, consumer products manufacturers and media companies. Our success is built upon personal attention to customers’ needs by committed professionals who perform all of the work in-house.

We earn the confidence of our clients with on-time delivery of services and attention to detail that exceed expectations in both quality and affordability.

Mark Browne, Founder and Director of MBrowne Marketing, is an award-winning print journalist, freelance copywriter and Spanish translations editor. He is the former Chief of Copy at Nova Marketing Inc., a leader in home-improvement retail marketing, and worked as an Internet Marketing Consultant for Digitas, one of the largest interactive direct marketing agencies in the United States. Mr. Browne is a graduate of Harvard University and has studied in Mexico at the School for Foreigners at the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). He resides in Mexico City.

Arturo Ortiz Mercado, is a professional translator and translations database manager. He has a Bachelor’s Degree in System Management from Universidad del Valle de México and has studied both English and French at the Foreign Languages Studies Center at the UNAM. Mr. Ortiz specializes in the translation of telecommunications, finance, engineering, computing systems and marketing materials. He’s responsible for the research, creation, management and customization terminology databases.

Contact |

We translate trust into 100% satisfaction

Purchasing translation services shouldn’t require a leap of faith. You should know who the translator is, where they’re located, and that they are a full-time professional with the proper tools, expertise and experience to handle your industry-specific terminology.

Our standard is your 100% satisfaction

If you invest thousands if not millions of dollars in your marketing communications, each translation carries the full weight of that investment. Your total satisfaction is not an option; it is the standard you have a right to expect.

But what if you don’t speak the language? How do you know the translator got it right? At MBrowne Marketing Translations the translator is never the final judge. His or her work is evaluated, edited and proofed by another translation professional fluent in both languages.

Our customers are senior-level executives

For more than a decade, MBrowne Marketing Translations has provided Spanish, English and French translations to some of the most prestigious companies, organizations and government entities in the U.S., Mexico and Europe*. Senior-level marketing executives trust us to get it right. They return to MBrowne Marketing Translations time and again because they value our confidentiality, expertise, and experience and, because they know we’re experts in the technical terminology of their markets—be it pharma, retail, healthcare, finance, manufacturing, business education, engineering, software and many others.

Do you know who your translator is?

At MBrowne Marketing Translations we tell you their name as well as the name of the person who evaluates, reviews, edits and proofs every word. You can hold us accountable, by name, project by project, because you always know who is doing the work.

We get it right so you don’t have to wonder

We do a lot that’s right at MBrowne Marketing Translations because trust and satisfaction are not an option; they are the standard upon which we’ve built our decade-long success.

Phone or email me today at info@mbrowne.com for an immediate consideration of your next translation project.

Mark Browne
US: 617 524-8600
Mexico City: 011 52 55 5566-7921

MBrowne Marketing Translations Completes Spanish Translation of Rail Europe Website

Largest Distributor of European Rail Products in North America Selects Mexico City Translation Agency for Spanish Website

MEXICO CITY, April 14 - Mexicans who want to see Europe by train now have easier access to the continent’s extensive railway network thanks to the Spanish translation of the Rail Europe website www.raileurope.com.mx by MBrowne Marketing Translations www.mbrowne.com
The widely acclaimed Rail Europe website has state-of-the-art online booking functionality, and now allows travelers from Mexico to research, plan and book their European rail vacations in Spanish. MBrowne Marketing Translations performed the complete translation to Spanish of the Rail Europe website, including creative translation of marketing copy and technical translation for back-office functionality.
“We are proud to have been selected as Rail Europe’s preferred Spanish translation provider in Mexico,” comments Mark Browne, the founder and owner of MBrowne Marketing Translations. “Rail Europe is the largest distributor of European rail products in North America, so they understand the importance of offering a multi-cultural site that speaks directly and authentically to Latinos in the U.S. and Mexico.”
MBrowne Marketing Translation is a leader in Spanish translation in Mexico and offers companies in the U.S. and Mexico accurate and authentic translations for websites, broadcasting, telemarketing scripts, and printed sales collateral.
All translations are performed by in-house native-speaking translators in Mexico City
All translations are reviewed by Spanish editors and bilingual English-Spanish marketing copywriters
Custom vocabulary databases developed for each client ensure consistency of Spanish language usage and terminology across projects
“We use only the most authentic Spanish targeting Latino customers in both the United States and Mexico. Plus, our location and extensive industry contacts in Mexico ensure 100% accuracy in technical terminology,” remarks Mr. Browne.